- <黑白廚師(흑백요리사)模仿> 黑白開發者:程式碼階級戰爭
- Netflix黑白廚師(흑백요리사)模仿作品,黑白開發者:程式碼階級戰爭。大型企業vs新創公司,100位開發者的程式碼對決!充滿緊張感的任務,例如程式碼審查、舊程式碼重構等等,以及許多有趣的迷因。
黑白廚師
其實昨天發佈了<黑白料理師>的惡搞文章後,突然想起便搜尋了一下。
事實上,AI比一般人擁有更廣泛的專業知識,因此在深入的知識方面,翻譯質量確實較佳,但這種大眾化的翻譯又如何呢?我思考了一下。
但是,不出所料。
基本上,AI的翻譯無法處理這種大眾化的語氣。
首先,<黑白料理師>這個標題,顧名思義就是指黑色和白色的料理師,所以在두루미스(durumis)中,AI翻譯成日文時是<白黒料理人 (白黑料理人)>,英文則是<Black and White Chef>。然而,實際搜尋後發現,在日本播出時,標題是<白と黒のスプーン (白色和黑色的湯匙)>,而在美國,由於當地文化因素無法使用黑白這個詞彙,因此標題是<Culinary Class Wars(料理階級戰爭)>。
像這樣無法即時反映的翻譯,似乎仍然是AI的弱點。
如何改善這方面問題,目前仍是未知數。無法即時擷取資訊,雖然會考慮各種方法,但這似乎將會是長期的課題。
(其實除了這個之外,還有很多待解決的問題…)
總之,以翻譯為主要工作的人們,目前還不用擔心…
评论0