해리슨의 블로그..

AI tłumaczenie poznane dzięki <Czarno-biały kucharz>

  • Język oryginalny: Koreański
  • Kraj: Wszystkie krajecountry-flag
  • TO

Utworzono: 2024-10-10

Utworzono: 2024-10-10 21:17

AI tłumaczenie poznane dzięki <Czarno-biały kucharz>

Czarno-biały kucharz


Właściwie, po wczorajszej publikacji parodii <Czarno-biały kucharz> (흑백요리사), nagle coś mi się przypomniało i postanowiłem poszukać.

AI posiada szerszą wiedzę specjalistyczną niż przeciętni ludzie, co przekłada się na wysoką jakość tłumaczeń w przypadku zaawansowanych zagadnień. Zastanawiałem się jednak, jak sprawdzi się w przypadku tłumaczeń o charakterze popularnym.

Ale niestety, jak się obawiałem.

Podstawowa funkcja tłumaczenia AI nie radzi sobie z niuansami języka potocznego.

Na przykład tytuł <Czarno-biały kucharz> (흑백요리사) oznacza dosłownie kucharza w kolorze czarnym i białym. W tłumaczeniu AI na japoński w serwisie durumis to <白黒料理人 (白黒料理人)>, a na angielski <Black and White Chef>. Jednak po sprawdzeniu okazało się, że w Japonii emitowany był pod tytułem <白と黒のスプーン (biały i czarny łyżka)>, a w USA, ze względu na kontekst kulturowy, uniemożliwiający użycie słowa "czarny i biały", nadano mu tytuł <Culinary Class Wars (wojna klas kulinarnych)>.

Tłumaczenia, które nie są aktualizowane w czasie rzeczywistym, wydają się być wciąż słabym punktem AI.

Jak to poprawić – to wciąż niewiadoma. Nie można pobierać informacji w czasie rzeczywistym, więc będziemy musieli zastanowić się nad różnymi rozwiązaniami, ale wydaje się, że to zadanie na dłuższy czas.

(Tak naprawdę, oprócz tego, mamy mnóstwo innych zadań...)

W każdym razie, osoby zajmujące się tłumaczeniami zawodowo, na razie mogą spać spokojnie...

Komentarze0