해리슨의 블로그..

Traduzione AI scoperta grazie a <Cuochi in bianco e nero>

Creato: 2024-10-10

Creato: 2024-10-10 21:17

Traduzione AI scoperta grazie a <Cuochi in bianco e nero>

Cuochi in bianco e nero


In realtà, ieri, dopo aver pubblicato un post in stile parodia di <Cuoco in bianco e nero>, mi è improvvisamente tornato in mente e ho cercato informazioni.

In effetti, è vero che l'IA possiede una vasta gamma di conoscenze specialistiche rispetto alle persone comuni, e quindi la qualità della traduzione per conoscenze approfondite è migliore, ma mi sono chiesto come sarebbe per traduzioni più popolari.

Ebbene, come sospettavo.

Fondamentalmente, la traduzione dell'IA non è riuscita a gestire tali sfumature popolari.

Innanzitutto, il titolo <Cuoco in bianco e nero> significa letteralmente cuoco nero e bianco, quindi, quando durumis lo ha tradotto con l'IA, in giapponese è diventato <白黒料理人 (haku kuro ryourin)> e in inglese <Black and White Chef>. Tuttavia, cercando informazioni, ho scoperto che in Giappone, durante la trasmissione, è stato intitolato <白と黒のスプーン (shiro to kuro no supoon)>, mentre negli Stati Uniti, a causa delle sensibilità locali che impediscono l'utilizzo delle parole bianco e nero, è stato intitolato <Culinary Class Wars (Guerre culinarie di classe)>.

Sembra che queste traduzioni che non vengono aggiornate in tempo reale siano ancora un punto debole dell'IA.

Non è ancora chiaro come migliorare questa parte. Non è possibile recuperare le informazioni in tempo reale, e anche se stiamo valutando diversi metodi, sembra che questo sarà un compito impegnativo per un periodo di tempo considerevole.

(In realtà, oltre a questo, ci sono molti altri compiti arretrati...)

Comunque, coloro che si occupano principalmente di traduzione, possono ancora stare tranquilli...

Commenti0